Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美

Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美
Dorée Kami - Naomi Hatakeyama - ドレカミ - 畠山奈保美

Dorée Kami Co.,Ltd

「Dorée Kami Co.,Ltd in France」 は2009年にフランスのパリで、 Naomi B Sauvage により設立された株式会社です。

日仏の文化的な出版、イベント、講演やワークショップ等のトレーニング,ライヴなど幅広くコーディネイトしながら、インターナショナルなネットワーキングの中で、国際的なスピリッツを持った人材を輩出する事業を、東京とパリを中心に展開しています。特に日本人に特化したワークショップやコーチングは、精神の国際化が叫ばれる昨今、最も重要な事業だと確信しております。

なぜなら戦後日本は急速な都市開発とインフラの整備で、奇跡的発展をいたしました。その御陰でハードとしての都市の機能は欧米並みになりましたが、そこで生きるソフトとしての日本人のスピリッツの国際化、自由化と多様化が、大変遅れてしまっていると強く感じるからです。しかし生活環境などのハードが欧米並みになったからといって、欧米人の様になれという事ではなく、日本人としての誇りと美意識を取り戻しながら、同時に世界とのネットワーキングを積極 的に行なえる、国際人としての日本人のトレーニングこそが肝要なのです。語学を学ぶ事も大切ですが、それと同時に、ドラスティックな意識変革と、グローバルゼーションの中で生き残る為のスピリットのトレーニングこそが、今の日本人に必要不可欠なスキルであり、そのトレーニングのために Dorée Kami Co.,Ltd は、可能な限りの貢献をして行く所存です。

代表の Naomi B Sauvage は、約21年間に渡る国際的(伊仏米)な経験をベースに、日本人として海外で感じた、根本的なライフスタイルの違いや、異文化の中で自分を失わずに、美しく凛々しく生き抜く為の方法論等を、著作や講演で発表して行きます。特に彼女が21年間のうち約7割を過ごしたフランスで、身をもって学んで来た、Art de Vivre な生き方の哲学や、パリジャンのエスプリは、それを必要としている企業や有志の方々の要望に寄って、カスタマイズしながら、既にワークショップを日本で開催いたし、好評を得ております。

Dorée Kami とは、内面に光り輝く神々しい金剛のエナジーのことです。つまり精神の核のエナジーのことです。その核のエナジーを覚醒しながら、日本の中だけで通用する基準だけを信じて、閉鎖的な人生で終わる事無く、何事にも果敢に挑戦しながら、世界基準の土俵で勝負できる日本人がひとりでも多く、創出される事を願いながら、ご挨拶とさせていただきます。講演やワークショップ等のご要望は、このウエブサイトの « コンタクト » 欄からいつでもアクセス可能ですので、ご検討ください。 Dorée Kami 代表 Naomi B Sauvage はじめスタッフ一同、皆様からのご連絡お待ちしております。

畠山奈保美 Naomi B.Sauvage has created her Dorée Kami site in order to describe her lectures, concerts and coordination projects, aimed at the presentation of her life experiences in Japan, Italy, France, United-States and India, with a view to share them with Japanese women from the perspective of motivating them to open up to the world.
She knows that the number “2” represents the female. So why wouldn’t the year 2000 not have introduced a new era when women’s places and roles are becoming more and more important?
Also, it’s from her that the idea came to me to write a book entitled “Arrows“ which, inspired by Naomi’s personality, research and ideas, but without any link to her own story, tells about some moments in the life of a Japanese woman discovering the world in various countries.
For the Japanese public, Naomi intends to transpose these stories in printed form or, perhaps, in a numerical or digital book. I hope that this project will soon come out!

Hubert Martin
Kototama International president (http://kototama-international.fr/)
Société Paul Claudel president (http://www.paul-claudel.net/)